<< Exileの”each other's way"はすばらしいが英語は通じない | main | コクヨのLIVING & ENDING は英語として通じる? >>

「MOSバーガー」は旨い!「苔バーガー」だと思ったワケ


MOS BURGER
Japanese Fine Burger & Coffee

初めて MOS Burgerを
耳にしたとき、「まさか苔バーガーじゃない
でしょう」と言いました。 英語で「苔」は"moss"ですから。

MOS の由来は書きの通りです。二年前、テレビでうんざり
聞いていた小島やすおさんの
 ”OーPAPI”
(Ocean Pacific Peace) よりは納得できる
ネーミングです。

Mountain (山のように気高く堂々と)
Ocean (海のように深く広い心で)
Sun (太陽のように燃え尽きることのない情熱を持って)

さて MOSの味は申し分ありませんが"Japanese Fine Burger" は違和感感じざるを得ない運命にあるネイティブ
スピーカーです。(泣く)


理由はふたつあります。

第一、”burger"を”burgers"にしないと
ちゃんとした英語として通用しないのです。
「ちゃんとした味で充分じゃない?」と反論する読者
もいるかもしれませんが....

参考のため、”McDonald's Hamburgers"
と Mr. Donut の”World's Best Coffee and
Fresh Donuts"を付けました。やはり複数
が正解ですよね。

なお、社名として”S"がいりません。
だって、"Mr. Donut"はちゃんとした
アメリカの会社です。Mos Burgerは
no problemです!



第二、”Japanese fine”より、
”Fine Japanese"という語順が
自然にきこえます。参考のため、
”Fine Hawaiian Cuisine"を
付けました。

米の"バンズ"を使った
「日本風」のバーガーは
目玉商品でした。

因みに

Nagoya is a Japanese Major City
より
Nagoya is a Major Japanese City のよう
に言うのがうんと自然です。

”大きさ”のあとで国の形容詞という順番は自然です。

Luxembourg is a small European countryは自然で
”European small country" とは言いません。

名古屋医療センター (Nagoya Medical Center)
は数年前まで国立名古屋病院でしたが自然な英語
でNagoya National Hospital と私は言いました。
”National Nagoya Hospital"という言い方も
ありましたが違和感感かんじました。


前の家の近くにあるカトリック南山教会は最初、
Catholic Nanzan Churchと看板で書いてありましたが、
Nanzan Catholic Churchに変更したとき、思わず
やった!と思いました。

下記のように正しく書いてあれば今日のブログ
はなかったです。MOSに感謝しなくちゃ!

Fine Japanese Burgers & Coffee








JUGEMテーマ:外国語学習

at 19:00, carty, ショップ・会社名編

comments(4), trackbacks(0), - -

comment
YY, 2011/06/07 9:31 PM

When I hard "moss", a famous proverb come out in my mind; "Rolling stones, no moss". In the novel written by Nobuhiko Kobayashi, it was translated into Japanese as "the Rolling stones" is so popular that their live is always a hive of activity (こけない).

Carty, 2011/06/08 9:52 AM

"A rolling stone gathers no moss" applies to you. Your life also a "hive of activity".
I want to find out more about the novelist you mentioned.

Brown 遊神, 2016/08/24 1:24 AM

こんばんは、初めてコメントいたします。 
「MOSバーガー」で検索してたどり着きまして、「あっ、このブログとても面白い!」と嬉しくなりました。おっしゃるとおり、看板とか、T-シャツとか、とにかくトンデモ英語多くて、ちょっと日本人として恥ずかしいです。日本語で書けば良いのにと思いますが、まあ日本では「アルファベットで書いておけば取り敢えずカッコイイよね」って言う風潮があるから、デタラメでも書いてしまうんですかね。あと、和製英語も氾濫していて、「スポーツクラブ」とか「スキルアップ」とか、私も最近まで英語だと思っていた程です。
日本人はもっと日本語を大切にしつつ、英語力を向上させるべきではないかなと思っています。

これからも遊びにきますのでよろしくお願いします。

Carty, 2016/08/24 12:44 PM

コメントありがとうございます。励ましになりました!










trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/150