<< "fresh made bakery"に違和感、味はOK | main | Emina ティッシュにも英語ミス?! >>

言いたいことに大賛成だがミスは惜しいTシャツ


ほとんどのTシャツの
英語は間違っている
ということは皆知っている
とわかって、あまりネタにしません。

だが
この間、目にしたTシャツ
のメッセージはまじめ
直したくなっちゃたんです。

それは大きな世話だと
わかって、店になにも
言わないことにしました。

International relation
is important thing.


先ずは"an important
thing"にしないと正しい英語じゃない
のです。(ぶつぶつ)

次に "relation" を
"relations"にしないと
いけません。「国際関係」
は"international relations"
と言います。

「人間関係」は"human
relations"ですが
一人の人や一つのグループ
などは"relations"ではなく
"relationship"と言います。

例えば

私の真理子との関係
は My relationship with Mariko
と言います。

私の日本との関係は
My relationship with Japan.

因みに
Are you in a relationshipは
「誰かと付き合っていますか」
という意味で使われること
が多い。 この意味で
"Are you seeing
anyone?とも言います。

訂正後

International relations
are an important thing.


OR

International relations
are important.



JUGEMテーマ:外国語学習

at 22:27, carty, Tシャツ編

comments(0), trackbacks(0), - -

comment









trackback
url:http://carty.jugem.jp/trackback/166