<< アメリカの飛行機でも目にする間違ったseatbelt sign!? | main | "a"と”"the"をなくして、よりいい英語にできるわかりやすい例! >>

いすゞのThe Truck of Japanは効果的が英語としてはいかが?



いすゞの年末年始CM
の最後に,
画像の迫力のある

The Truck of Japan

が画面いっぱい書いてありました。

Japanese Englishとして
は効果的ですが英語として
はどうですか。

”The"は強調のときに
使われるこごがあるます。その
ときは、最後の”e"は”me"
の”e"と同じように発音
されます。それに、定冠詞
としての”the"より強く
いいます。全部大文字
にするときもあります。

For kaiten sushi, Sushiro
is THE place to go.

For fresh sandwiches,
Subway, is THE restaurant
(in my opinion).

上記のSubwayの場合、
単に"Subway is the restaurant"
はわかりにくいですが
”Subway is THE fresh sandwich
restaurant"ならno problem
です。

ちなみに、Subwayのモットは
”eat fresh"ですので"The "eat-fresh"
sandwich restaurant"も言えます。
そのモットを使っているサンドの店がほかに
ありませんので”the"はふつうの定冠詞扱いで
特別に発音されないのです。


Prius is THE hybrid car (of Japan)や
Toyota is THE hybrid car company (of Japan)
もOKです。

しかし、Toyota is THE car (of Japan)
も言えないし (トヨタは車ではないので)
THE car of Japan" は具体性がたりない。
CMや広告にTHE (The) SUV of JapanならOK
だと思います。

もちろん、”THE company of Japan"はNG
だがTHE ”car company of Japan”は
OKです。

すずのCMの”THE truck of Japan"をもっと
具体的なTHE pick up truck of Japan
THE truck company of Japanに変えれば
大丈夫です。普通、強調をあらわす"THE"を
”The"と書きますがふつうの定冠詞のときより
強く発音されます。

参考のため、最後に
普通の定冠詞の”the"の用例をふたつ

挙げましょう:

Isuzu is the top truck maker in the world.

Isuzu is the number one diesel engine
manufacturer in the world.

("top"と”number one"はいろいろと
解釈されうる)











JUGEMテーマ:外国語学習

at 16:11, carty, キャッチフレーズ編

comments(0), trackbacks(0), - -

comment









trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/199