<< Exileの"Rising Sun"を英語の観点から聴けばもっと素晴らしい曲だ! | main | 家族の一員を”a family of me"と翻訳すればヤバイ! >>

ガガのBorn This Wayの”Don't be a drag"と麻薬との関係


レーディーガガの新曲
Born This Wayの中この不思議なフレーズ
があります。

”Don't be a drag, just be a queen".

”Drag"はふつう「ドラッグ」と発音しますが
”Drug"(=麻薬や覚醒剤)も「ドラッグ」に
なります。でも”Drag"の”a"はapple
やJapanの”a"ですからネイティブには
まったく違うふうに聞こえます。

ガガのファンサイトではこう和訳されています:

ドラッグじゃなくて、クイーンになるの
ドラッグじゃなくて、クイーンに
ドラッグじゃなくて!

もし「麻薬をやるな!」という意味だったら

”Don't take drugs!"
"Don't do drugs!"
"Don't try drugs!"

”Don't be a druggie!"
 ("Druggieは麻薬・覚醒剤の常用者)
Whitney Houstonにこれを言うのは
遅いけれどガガに忠告したいですね。

だから”Don't be a drag!は麻薬の
「ドラッグ」とまったく関係ないわけです。

実は、 Drag Queenと関わっていますよ。
Drag Queen
は三輪明宏のような
派手な女装タレントや女装趣味の男性
を指す言葉です。"Queen"だけ
だったらオカマという意味
もあります。(カタカナ表記は
「ドラッグ・クイーン」と
「ドラァグ・クイーン]があると
聞きました。)


日常的にそんなに派手じゃない
女性の服を着ている男性は”drag queen”
じゃなくて”cross dresser"または
やや古風な”transvestite"と
言います。

”Drag"は「引きずる」
という意味もあるし
「つまらないこと」
「つまらないひと」など
名詞の使い方もあります。

"Don't be a drag."
は自分らしさを出せない
つまらない人になるなよ。
”Just be a queen"は
思い切って女装をやる

[オカマになる]のよ。

”Just be a queen"=
"Just be a drag queen".

「もし君には女装[オカマ]になるという
生まれつきの(言い換えれば
Born This Way的な)

願望があれば、
それを抑えないで、堂々と
表すのよ」というメッセージ
です。(それはあくまでも
ガガさんのメッセージですよ。)

自由奔放に生きることを決めた
ガガにとって、自分らしい自由
表現は何よりも大切ですね。

もっと広い意味
「”Born This Wayのまま、
自分を受け入れて、自分らしい
人生を歩みなさい」と
ガガは自分のファンたち
である”little monsters"
にアピールしているとも
思います。

僕としては「自分らしさの
表現もほどほどに」と
little monstersにも
old monstersにも
言いたいのです。(笑う)


I hope that reading today's
blog was not a "drag" for
you!

I also hope that learning English
will be fun and not a drag. (笑)






JUGEMテーマ:外国語学習

at 18:18, carty, 歌詞

comments(4), trackbacks(0), - -

comment
, 2012/11/26 8:07 PM

詳しい説明ありがとうございました!レディー・ガガJAPAN(URLにリンクを貼りつけました)の和訳の歌詞のドラッグの部分が意味がわからなくて、???だったので、ようやく理解できました。”この和訳をネット上で転載する場合は必ずLady Gaga Japanへのリンクをお願いします”と書いていますが、そんなところに気を配るよりも、もう少し肝心な歌詞に注意を向けてはどうなのかと言いたくなります。

Carty, 2012/11/27 11:26 PM

コメントありがとうございます。
あなたの意見(もう少し肝心な歌詞に注意を向けてはどうなのかと言いたくなります。)に100%賛成です。Thanks for writing!

queer, 2017/02/07 1:11 AM

ドラァグクィーンを単に女装タレントや女装趣味の男性、とすると少し細かな背景や意味合いが失われてしまうと思います。
ドラァグクィーンは極端な女性らしさを通じてパフォーマンスをするゲイ男性やトランスジェンダー女性などを指します。
極端な女性らしさを表現すると逆に奇妙になりがちです。それを男性の身体をもつ/持っていた人が過剰かつ派手に表現することで、「男性/女性はこうあるべき」という社会的抑圧への「あてつけ」や批判とするわけです。
ドラァグクィーンはそういう皮肉も含みつつ、ジェンダーや性自認や性的指向の超越を楽しみ、LGBTsの生き方を肯定する表現行為という意味合いが強いと思います。

Carty, 2017/02/08 11:29 PM

ご意見をありがとうございます。Lady Gaga もAnti Trump運動の活動にも期待します!Thank you for the information.










trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/208