<< 赤ちゃんを手渡して!というヤバイステッカー | main | どういうワケか、「裸」「裸婦」が大好きそうな日本人コピーライター >>

Front and Rearという名前の治療所の気になる語感



Medical Treatment Studio
Front and Rear

名古屋に住んでいる友人のBobさん
からもらった写真です。

愛知県の前後にある医療施設で鍼灸の
治療も行っています。

まず、褒めてあげたいのは
Medical Treatment Studio
という近寄りやすさを伝える
ネーミングです。

当ブログはあくまでも英語の
ネイティブスピーカ

にとってわかりにくい日本人英語を
テーマにするワンポイントレッスン
形式のブログです。こうした
横文字は英語のつもりではなく、
日本人どうしのコミュニケーション
の興味深い側面だと承知して
います。人をけなすのではなく
英語の理解を深めるために
紹介しています。

さて、今回のネタは”Front
and Rear"です。多分
地名の前後と結びついている
のではないかと思いますが
人体の”rear (end)"はお尻を
意味しているという理由で
Bobさんは驚いた。男性
として”front"は泌尿器科
そして”rear"は肛門科を
連想させます。

ハワイに住んでいる医師
によると”Front and Back
would be much better"と
いう意見があります。

ちなみに、車の前部・後部をfront/rear
でいいす。そしてバックミラーの
ことを”rear view mirror"と
言います。

「後ろから攻撃する」は”attack
from behind" "attack from the
rear"と言いますが身体の話だったらお尻と
いう意味以外は”back"が適切。

例えば下記のような英語はOKです。


I received acupuncture
treatment (針治療) on both
the front and back sides of
my body.

  



JUGEMテーマ:外国語学習

at 14:46, carty, ショップ・会社名編

comments(3), trackbacks(0), - -

comment
TwoY's, 2012/05/04 10:36 AM

Hi Mr. Carty,
I found an acupuncture treatment facility named "リバース治療院" in Takabari. How is that?

Carty, 2012/05/04 1:10 PM

リバースは"Reverse"と推測しましたがHPを見たら"Rebirth" (=生まれ変わり)だとわかりました。
"Rebirth"はなななかいいネーミングだなあと思います。
コメントありがとうございます!

Two'Ys, 2012/05/04 4:40 PM

I also guessed "reverse"! You have good eyes. Thanks.










trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/216