<< Who is happy? | main | [Body Feels Exit] 小室さんの「Exit/Excite」 >>

絢香の"I believe myself"の意味

JUGEMテーマ:外国語学習

絢華のこの曲はポジティブで歌詞は爽やかなだとおもいます。

註 以下のブログは三年半前に書きました。単に”I believe myself"と
”I believe in myself/I believe in me"の英語としての意味
の違いを指摘するためでした。綾香さんや綾香さんのこの歌
の批判ではありません。

英語や英語の使い分けに興味のある方
のために書きました。でもJ-popの英語歌詞について、僕が
何か書くと怒かりを込めたコメントが来ますから、J-pop
の英語ミスを取り上げないことにしました。




「I believe」


作詞 絢香
作曲 西尾芳彦、絢香

この胸の中に隠れてる 不安のうず
目の前にある 自分の進むべき
道はどれか

人に流された日々 そんな自分に「さよなら」

I believe myself 信じることで
全てが始まる気がするの
I believe myself あたたかい光は
まちがっちゃいない 歩いていこう
I believe..................


"I believe myself" は

自分が言ったことや普段

言っていることを信じているという

ニュアンスです。


「自分自身(自分の可能性)を信じる」は

"I believe in myself".

"I believe in me"とも言います。

友人、家族に励ますときは、

"I believe in you"とよく言います。

"I believe in God", "I believe in love"

"I believe in democracy" などなど

大変よく使われる言い方です。

"I believe you" になると

「あなたの言っていることばは

真実で、私に嘘をついていない」

というニュアンスです。

at 12:23, carty, 歌詞

comments(46), trackbacks(0), - -

comment
山田, 2010/05/07 6:41 PM

わたしもストレート過ぎて
何かおかしいんじゃないかと思いました。

英語Verでは若干修正したみたいですが…
http://j-lyric.net/artist/a0501fb/l01d017.html

石川典コー, 2012/03/28 10:59 PM

まじめかっ!

Carty, 2012/03/29 10:29 AM

Tim Jensonの英語Verは修正しました。Googleで" "をつけて
"I believe myself"を検索するば、Dataはほとんど日本語です。例外として、"I believe myself that he is guility"
や”I believe myself to be a good manager"このふたつの文には”I believe in myself"のような意味が
含まれていません。それから"I believe in myself"を
検索すれば、「自分(の可能性)をしんじる」という意味をつたえる英語のdata
がたくさんあります。Let's
all believe in ourselves!

あなた, 2013/01/31 4:08 PM

嫌な人ですね。

Carty, 2013/01/31 11:41 PM

I believe in you はあなた自身を信頼します・あなた自身の可能性を信じるという意味でI believe you はあなたの言っていることを信じているだと意味する。英語が嫌いな人や英語の使い訳に興味のない人にとってこのブログはつまらないし、僕を嫌な人間と思うのは仕方がないでしょう。

Carty, 2013/01/31 11:58 PM

Google data云々と書くのをやめます。理屈ぽく感じる読者も少なくないかもしれません。

ちょび, 2013/02/11 12:04 PM

うざ~笑

どうだっていいわ( ´_ゝ`)

Carty, 2013/02/11 1:24 PM

もうちょっと三年前に書いたブログがまだコメントされるのが初めてです。( ´_ゝ`) は面白い絵文字ですね。コメントも絵文字ありがとうがざいます。敬語の細かい使い分けについて「どうだっていいわ」と思うnon Japaneseも言いますよね.

やはり、英語好きな日本人、日本語が好きな外国人や語学に深い興味のある人以外にとって、こういった使い分けは「どうでもいい」でしょうね(笑)

Carty, 2013/02/11 1:49 PM

J-popの日本語歌詞の中の英語に関してちょびさんの「どうだっていいわ」は正しい。
(ぼくはやっと悟りました(笑う)
ファンたちは正しい英語を期待しないからです。それに日本人をターゲットとする曲です。いわば日本人どうしのコミュニケーションです。

...ExileのRise Rising Sunのような褒めてあげたい英語歌詞のある曲があったら、ネタにするかもしれない。でもJ−popの日本語歌詞の中の英語のミスについて書かないことを決めました。

yu, 2013/02/11 11:32 PM

興味があるので、J-POPの歌詞の英語の間違いについて書いてください。

Carty, 2013/02/14 11:41 AM

メールありがとうございます。
今後、YuさんがリクエストしたJ−Popの歌詞だったらコメントします。そのリクエストを楽しみにしています。

反縦意廃人, 2013/05/11 8:02 PM

けー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけーこ使うなけー語使うなけーけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけーこ使うなけー語使うなけーけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけー語使うなけーこ使うなけー語使うなけーけー語使うなけー語使うなけー語使うな

るみ, 2013/05/11 9:00 PM

そこまで言わなくてもよくね?

Carty, 2013/05/12 1:59 PM

るみさん、ありがとうございます。綾香さんのファンが多いようですね。三年以上前に書いたブログですがずいぶん反響を呼んできましたね(笑)反縦意廃人の書いたポストは心配しますよね。ずいぶん怒っていたようです。英語と日本語ほど離れている言語はないとおもいます。だたら微妙なニュアンスを掴む
のは難しい。英語が苦手で、英語のニュアンスの説明を読むと
むかつく人たちのためにこのブログを書いていません。日本語の丁寧語、敬語が大好きな日本永住者です。

あや, 2013/08/17 3:56 PM

先ず、~のところでだぶってますよって言ってますけど、歌詞のなかで繰り返すことってたくさんありますよね。あげあしですよ。

Carty, 2013/08/17 6:30 PM

コメントありがとうございます。
J Popの歌詞の英語についてコメントするのは怖くなりました(笑)
「のところでダブっています」を削除します。僕への反論が強かったのはJ-Popについて書いたときだけです。J-Popの英語は"no comment”

Carty, 2013/08/17 6:47 PM

綾香さんの曲についての僕のコメントもダブっているようで半分
削除しました。ありがとうございます。

とも, 2013/08/24 5:48 PM

あの、まず英語を調べないで公共に発表する曲に歌詞をつけてた事におどろきです(笑)

まじ、わらえますね。ばかか?って聞きたくなる。

だってさぁ、もしかしたら外国の人も、日本に来て聞いたりするかもしれないのに、というか、
本物を作りたいのなら、
言語も、しっかり調べて、こういう言い方をするんだ、とか、この英語はおかしくない。って勉強してから曲を作るべきだと、私は思いますし、私だったらそうします。

そして、この日本にある曲たちが、実は外国の人からするとおかしい英語が使われている という事に、同じ日本人として恥ずかしいですね。

私は英語は興味あって勉強してたけど挫折て全く喋れない者なので、えらそうな事を言って、変な英語には勿論気がつかないし、気がつかないまま平気でカラオケで歌っちゃってますが、
もうしかしたら、こうなんじゃないかと思っていました。たくさんのアーティストさんが、カッコつけて英語で歌ってるけど、果たして合ってるのかなぁ?笑
とか。


こういうのは、あまり外国とふれあったことのない、視野の狭い人間が、めっちゃどうでもいいやんと考えるんではないですかね。それとか、こんな真面目な英語の間違えを正した話を聞くと、単に学校で習っていた勉強のイメージの“英語”
でしかなくて、マジメだねぇ~
って思っちゃうんじゃないですかね。

私は普通にダサいと思います。

なんか、カッコつけちゃって英語使って間違ってやんの(笑) とか、ダサく思えちゃいますね。

どうせ曲を作るなら、真実を作ってほしい、おかしくないものを作ってほしいです。

とも, 2013/08/24 5:52 PM

あれと一緒だよ、


Tシャツに変な英語が書かれて外国人に笑われちゃうのとか、

バックストリート・ボーイズのAJって人が、腕に、危ない危険だ!熊に気をつけろ 的な意味の漢字を、意味も分からず入れちゃってるパターン。


やっぱり、わかる人には分かって、おかしいって思われちゃうんだから、


誰が見てもおかしくないものを作ればいいのに。

だって勿体ないよ、せっかく素敵な音楽だったりするのに、

こうやって、英語変じゃね?

ってblogも書かれてしまったりするのは、非常に、残念です。

とも, 2013/08/24 5:54 PM

英語をあえて使ってカッコつけるなら、ちゃんと最後までカッコつけてほしい!
適当に歌詞作っちゃダメ!!!

Carty, 2013/09/02 9:09 AM

ご意見ありがとうございます。ともさんが書いたとおり、J-popの歌詞にも誤解のない正しい英語が望ましいですね。この場合、「I believe in myself.」or 「I believe in me.] Tomoさんと僕の意見に異議を唱えるもいますけれど。
Thank you for posting your views!

@, 2013/09/19 3:22 PM

バンド組んだことある?

作曲したことある?

したことあるなら少しくらい察せるだろうし
したことないんだったらあーだこーだと押し付けるような発言はやめた方がいいと思う。

だれしも理屈だけで生きてるわけじゃないだろうし。

Carty, 2013/09/20 10:52 PM

答えは全部 "No". もう懲りました。J-pop英語歌詞の中のミスをしません。絢香さんの曲を否定するつもりはなかった。単に "believe myself" と "believe in myself"の意味の違いを指摘でした。J-popの英語歌詞のミスについてコメントするのはご法度のようですね。

ながい, 2013/09/30 12:34 AM

Cartyさん、連絡まってます。1979年夙川、懐かしい!

すいてき, 2013/11/16 1:54 PM

英語を勉強している身にはとても面白い記事です。

この記事に批判をしている人は、英語の歌詞を日本語に訳してみようと思ったことがないのでしょうか。

調べた言葉がすっとんきょうな英語だったら、がっかりしてしまいます。

もう少し英語を意識的につかってほしいものですね。

Carty, 2013/11/17 11:29 AM

メール、ほんとうにありがとうございます。すいてきさんのような意見の持ち主がいますからこのブログを続ける意味があったと思います。Thank you from the bottom of my heart. Carty

Miho, 2014/04/17 6:51 PM

とても勉強になりました。
ヤフー翻訳などを使っても「自分を信じる」→「I believe myself」と訳されてしまうので、正しい使い方を調べていました。
有難うございます(^^)

Carty, 2014/04/17 8:28 PM

Thank you so much! I appreciate your kind comment.

スーパームーン, 2014/05/30 12:13 AM

私は歌で英語を覚えるので、このページはとても役にたちました。
ありがとうございます。☆(*^^*)

Carty, 2014/05/30 11:40 PM

スーパームーンさんのコメントあがとうございます。歌で語学するのは楽しいですね。

はな, 2014/06/16 3:41 AM

今日ここを見つけて楽しく記事を拝見していました(*^^*)
ですが、やめてしまうとのことで大変残念です。
私はネイティブではないのですが、こういう記事は嫌だとは思いません。
むしろ、勉強になってとっても楽しいです。
良かったらまた記事を書いていただけませんか?
お願いしますm(_ _)m

Carty, 2014/06/18 11:34 AM

コメントありがとうございます。
気になるまた疑問のある英語歌詞があればお知らせください!僕も”面白い”歌詞を探します。

通りすがり, 2014/08/29 3:21 AM

この記事を批判している人のことは無視した方がいいですよ。ファンっていうのは宗教のようなものです。一度自分が正しいと思ったら、それを否定するものはみんな悪にしか見えないのです、きっと。

それはともかく、とてもいい記事ですね。良い勉強になりました。

Carty, 2014/09/08 9:24 AM

励ましのことば、本当にありがとうございます。

やす, 2015/01/19 1:32 AM

いい記事だと思うのに、、心ない人もいるものですね。

Carty, 2015/01/19 7:23 AM

コメントありがとうございます。今年もLet's believe in ourselves!

カスタードシュークリーム, 2016/03/14 4:54 PM

こんな初歩的なミス、義務教育で英語習っても分かっていない日本人って?あ〜恥ずかしい!外国語の歌詞を入れるなら母国語の人が聞いてもおかしくない歌詞にしてほしい。

Carty, 2016/03/14 9:20 PM

コメントありがようございます。全く仰る通りです。Thank you for sharing your opinion!

ゆうじ, 2017/09/26 2:13 AM

こんばんは

日本人がやる英語の間違いについて調べててたどりつきました。

間違いの指摘というのは、学習者にとってはありがたいですが、それに際してはrespectが必要ということに尽きるでしょう。
例えば、私があなたのコメントに対して、

>もうちょっと三年前に書いたブログ

『これは意味不明』
とか

>J-pop英語歌詞の中のミスをしません。

『この間違いなんて、I believe myself、以上に酷いが、まさに外人のヤバイ日本語だね。』
とか言われたらCartyさんはかなり傷つくでしょう。
私も英語学習者なので言葉をマスターするのが如何に難しいか分かっています。そしてCartyさんが日本語をマスターするのにどれだけ努力したかも分かります。それでも人はミスをします。完璧には書けません。そういう人が書いた文章に『意味不明』とか『ヤバイ』というレッテルを付けることが、どれだけ下品なことであるかご理解頂ければと思います。
日本語には『揚げ足取り』という言葉があります。この意味を文化的な背景を含めて考えて頂けるともっと有意義なブログになるでしょう。

ちなみに、私はI believe myself はオーケーだと思います。なぜなら
1.音楽の歌詞である。歌詞というのはつまり口語であり、さらにリズムに合わせて歌う必要がある。
2.inが抜けても意味は通る。普通はI believe in myselfの略(inが抜けた)だと解るのでしょう。
という理由からです。
ご返信お待ちしております。

Carty, 2017/09/28 1:11 AM

ご指摘ありがとうございます。自分の日本語が酷いということを認めます。コミュニケーションを大切にします。"I believe in myself"の "in" を抜けば別の意味になります。でもJ-Popをテーマにするのが僕の失敗。J-Popは日本語ですからJ−Popの歌詞についてもうコメントも指摘もしまえん。

Carty, 2017/09/28 1:36 AM

コメントの訂正:「...指摘もしません」長いあいだ更新していません。このブログは今アクセスできませんので更新・削除・訂正が出来ません。アクセスが出来れば絢さんのこの歌についてのブログを削除します。ちなみに、学習者のミスを指摘するより、学習者の話しの話題についてコメントしたり、いろいろな英語の言い回しを提案したりするほうが学習者のためになることがわかりました。

Carty, 2017/09/28 1:48 AM

綾香さんの名前を「絢さん」と書きました。申し訳ありません。J-Popについて知らない外人は、J-Popの英語の歌詞についてコメントする資格がありません。今日の僕のミスはヤバすぎますね。

ゆうじ, 2017/09/29 12:49 PM

ご返信ありがとうございます。

前回、コメントした後に改めて歌詞を読んだのですが、この歌の場合、

「自分が言ったことや普段、言っていることを信じているという」という意味で、I believe myself を使っています。
ですからこの歌詞は間違っていません。日本語の部分を含めてよく読まれるとご納得いただけると思います。
話の流れで私も思わず間違っていると思ってしまいましたが、そもそもこの歌詞に問題はありませんでした。

>J-Popについて知らない外人は、J-Popの英語の歌詞についてコメントする資格がありません。

加えて、もう少し日本語力を磨かれてからコメントされた方が効果的なコメントができるかと思います。
または、当初のCartyさんのアイディア、『アメリカ人は、I believe myself をあまり使わないが、I believe in myselfをよく使う』をもう少し解説していただくと面白いかとも思います。

英語版がなぜ、I'll believe myselfと残しながら一部I'll believe in myselfとしたのかを解説していただけると面白いですね。


ゆうじ, 2017/09/29 12:53 PM

間違いの訂正です
>英語版がなぜ、I'll believe myselfと残しながら一部I'll believe in myselfとしたのかを解説していただけると面白いですね。

正しくは、

英語版がなぜ、I'll believe myselfと残しながら一部I'll believe in meとしたのかを解説していただけると面白いですね。

ゆうじ, 2017/10/05 1:07 PM

返事がいただけないようなので、まとめついでにコメントします。
恐らくCartyさんは気づいていなかったと思われますが、Cartyさんの日本語は間違いが多いです。ほぼ全ての記事に複数の間違いがあります。細かな間違いだったり時には日本語の意味を取り間違えたりしています。もちろんこのブログのテーマ、ヤバイ英語で的を射た指摘もしておられますが、それ以上に日本語の間違いが多くまた時には指摘内容自体に疑義があります。

恐らく面と向かって日本語の間違いを指摘する人は今まで居なかったのかもしれませんが、気を付けた方がよろしいかと思います。ものすごく恥ずかしいことだと思います。

Carty, 2017/10/09 1:52 PM

さっき、ハワイの旅から帰ってきました。日本語にミスに関しての指摘、ありがとうございます。もし更新することがあれば、日本人の友人のチャックを頂いてからアップします。確かに、多くの日本人は、我々外国人の日本語のミスをあまり指摘しないです。サブタイトルとして「外国人のヤバい日本語)はよさそうです。(笑)










trackback
url:トラックバック機能は終了しました。