<< "I ate soft cream"と言えば通じない! | main | "Thanks for all"は意外に通じないミス >>

I hate rainy dayは雨の日が嫌いという意味じゃない!?



今夜 "I hate rainy day!"
という英文を目にしました。

もし”rainy day"がミュージシャン
など固有名詞だったら"I hate Rainy
DayがOKですが
「雨の日が嫌い」と言いたければ
画像の猫ちゃんのように

"Ihate rainy days"という
言い方がふつうでお勧めです。


"I hate (having) a rainy day"は
文法的にOKですがニュアンス
は雨の日が一日(だけ)でも
嫌い。例えば I hate (having)
a rainy day during Golden Week.


ちなみにCarpentersの名曲
Rainy Days and Mondays
Always Get Me Down
にも複数 ”Days"が
使われていますよ。

画像のRainy Day Games
Rainy DayはGamesを
形容している“s”を付けません。

よつの画像のなかで間違って
いるのは ”On Rainy Day
Play Loud" 正解なのは
On Rainy Days Play Loud

"On a Rainy Day (雨の日
が一日だけというニュアンス)
Play Loud"も可。

個人的な意見ですが
I hate hot days more than
rainy days.



JUGEMテーマ:外国語学習


at 23:23, carty, 歌詞

comments(4), trackbacks(0), - -

comment
Two Ys, 2013/07/19 5:45 PM

Dear Mr. Carty,
I like this style. It would be better to say something indirectly.
By the way, is there the person whose name is really "Rainy Day"? "Rainy days" make me feel something wet and dark; I don't have positive features on rainy days. Is this only because I'm a cyclist?

Carty, 2013/07/20 12:51 AM

Thank you for your comment.

As far a I know, there is no one or no group named Rainy Day. However, if a native speaker said, "I hate Rainy Day", then I would have to conclude that such a person or group exists.

Rain is the enemy of cylists, except when they want to escape from cycling!

I am not good at English, 2014/01/28 3:55 PM

I hate rainy day.
これでも、
この人は雨の日が嫌いなんだな…。
と言うのは伝わるのでしょうか?
そこが知りたいです。

Carty, 2014/01/28 11:28 PM

いい質問ですね。ありがとうございます。
もし、日本人の生徒が「I hate rainy day」と言えば 「雨の日が嫌いなんだな…というふうに解釈します。ネイティブスピーカーが「雨の日が嫌い」ということを伝えたいとき、「I hate rainy days」と言います。もしネイティブが「I hate rainy day」と言えば違う意味になります」。僕たち外国人の日本語が間違っていても、状況や前後関係で日本人が僕たちが言いたいことを理解してくれます。同じように英語が間違っていても、たいてい通じますよ。「正しい英語でいえば、どうなりますか」に興味のある人たちためにこのブログを始めたんですが。やっぱり語学は度胸。間違っていても通じることが多い。










trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/250