<< I hate rainy dayは雨の日が嫌いという意味じゃない!? | main | 消臭剤のSanityを使えば気違いにならない? >>

"Thanks for all"は意外に通じないミス




この間、名古屋の金山駅の近く
で見たポスターのなかの横文字
に目を留めました。

Pianoの画像 と同じく、"Thank you for
all
"が書いてありました。

それは英語として通じないフレーズです。
"Thank you for everything"
や”Thanks for everything" は正解です。

なお、"all"のあとに言葉をつけると
正しい英語になります。例えば

”Thank you for all you do for me"
=いつも(やってくれていることの全てに対して)
 ありがとう。("Thank you for everything
you do for me
"も可能)


や”Thank you for all you have done for me"
=今まで私のためにやってくれたことに対して
   ありがとう。(”Thank you for everything
you have done for me
"も可能)

 
や ”Thank you for all your help"もOKです。

もし「みなさんにありがとう」と英語で言いたい
のなら、”Thank you everyone"や
"Thanks everyone"と言えばいいです。

"Thanks everyone"(みなさんにありがとう)
と同じ意味の”Thank you all”とも言います。
しかし”Thanks all"はミス。

「みなさまのお陰で」は”Thanks to everyone"
または”Thanks to all of you"になります。


Thanks to everyone, this blog has continued
for three years and eight months.





JUGEMテーマ:外国語学習

at 22:06, carty, キャッチフレーズ編

comments(0), trackbacks(0), - -

comment









trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/251