<< 自転車を「停める」ことは自動車と同じく「stop」と言わない。 | main | 菜食レストランの問題点のある英語看板 >>

「The Human Sports」っ、てどういう意味でしょうか


最近、自転車で移動している内に
目の当たりにしました。

まずは競輪は一つのスポーツなので
英語に変換するとSPORTSが
単数形のSPORTになります。

次にTHE HUMAN SPORTは英語
としてあまり意味がわかりません。
イルカがやるスポーツがあるとすれば
Dolphin Sportになるように人間
がやるスポーツがすべてHuman
Sportsでしょう。

"I'm only human" のhumanは
神様と違って、人間特有の弱み
があるという意味です。この意味
もあまり合わないとおもいます。

人間味のあるスポーツなら THE KIND-HEARTED
SPORTやTHE SPORT WITH A HUMAN TOUCH
になりますが、それも競輪の宣伝に
ぴんと来ないようです。

次にに思いついたのはHuman Drama
です。しかしすべてのスポーツには
Human Dramaがあるのではないかとも
思いました。

どういうふうに展開するかわからないという
意味ならTHE UNPREDICTABLE SPORT
(=予言出来ないスポーツ)
やTHE SUSPENSEFUL SPORT(=サスペンス
あるれるスポーツ)があります。

THE BREATHTAKING SPORTや
THE HEART-STOPPING SPORTも
ハラハラ・息をのむスポーツという意味で、
英語として、僕の最後の四つの提案は全部
THE HUMAN SPORTより意味のある
キャッチフレーズになります。



JUGEMテーマ:外国語学習

at 14:58, carty, キャッチフレーズ編

comments(2), trackbacks(0), - -

comment
YY, 2014/04/15 1:10 PM

Dear Mr. Carty,
I guess the Keirin association attempts to contrast "the human sport" to "motor sports". In this sense, "the sport with human drive" would be appropriate, but this may lose the original intention.

Carty, 2014/04/17 12:19 AM

Thank you for your comment.
How about "the non-motor sport"?










trackback
url:http://carty.k-arts.net/trackback/261