<< 意味不明の「飾りの英文」翻訳ソルトのしわざ? | main |

奇妙な看板の英文:[地球人を治癒」


この間犬山でリハビリ関係
の会社の英文キャッチフレーズ
の Heal the Humanに目を留めました。
(そもそも日本人向けの宣伝文句は何故英語で
書く必要があるのか、は永遠の
疑問ですが....)

CREATE  HEAL は原形(=命令形)
で英語として変です。We create healing
と言いたいのでは....
もう少し自然な英文を
提案します。We Create Healing
Solutions または"We" を省略すて
Creating Healing Solutions.

The humanは動物や宇宙人と違って
一人の人間・地球人です。動物は
人間を癒す(いやす)ことができる
でしょうが意図的に人間を治癒できない
ので”Heal the Human"は宇宙人の
言う指示しか想像できません。一人
が宇宙人が別の宇宙に対して:その
地球人を治癒しろ!という極めて
おかしな意味になりますよ。

We heal peopleや”We"を省略して
”Healing People”なら通じます。

Enjoy the Girl! はその一人の女の子を楽しんで!
やばい英文です。おそらくEnjoy being a
girl (=女の子(であること)を楽しんでね。)
を言いたいでしょう。

      


JUGEMテーマ:外国語学習

at 16:53, carty, キャッチフレーズ編

comments(11), trackbacks(0), - -

comment
クレ, 2016/05/20 12:01 AM

これはまさしくヤバイ英語ですね(^▽^;

Carty, 2016/05/20 2:28 AM

久しぶりに本当にヤバい!...しかも面白い英文に出会いました。コメントありがとうございます。

もえ, 2016/05/28 6:42 AM

初めまして!とても分かりやすくて楽しいブログですね。これからちょこちょこ覗かせていただきます。更新楽しみにしています!

Carty, 2016/05/28 10:51 AM

励ましの言葉、本当にありがとうございます!面白いネタを探し続きます。

外国人, 2016/06/17 11:17 AM

私は22年前に日本人と結婚してずっと日本に住んでいるアメリカ人ですすが、この22年間でまだましになったと思います。
日本に来たころはこういう英語に出会うたび悩みました。同時に私の日本語もまわりの日本人を同じ気持ちにさせてるのかと心配になったこともありました。

今の時代調べれば正しい英語はいくらでもでてきますが、あえておかしなままにしていることもあるとききました。
見る人に何の宣伝か分かってもらう意図でです。

この看板の場合、あなたの言ってるような”we heal people”もおかしいですよね。
こういう看板に使う場合は大勢に対していっているのだから、日本語にひきずられて”people”となってしまいがち、不特定多数の個人個人に話しかけているのでこの場合”You”です。
正しくはそうなんですが、英語の得意でない日本人のが圧倒的多数ですので、その人たちに理解できる英語を看板の文句にしていると捉えると、よい宣伝だと思います。
逆にアメリカでも見かけが格好いいからと意味のおかしなtattoをよく見かけます。「公衆便所」や「強姦魔」とかかれたTシャツも一時みかけました。
まちがっていても分かりやすさでお客の目を引くか、正しい文法で見ても頭の隅にも残らない看板をつくるか、じゃないでしょうか。

カーティー, 2016/06/18 9:24 AM

貴重なコメントありがとうございます。参考になります!

じゅん, 2017/09/20 5:32 PM

はじめまして!和製英語・変則英語について調べていてこちらのブログを見つけました。
日本人の私でも「この英語おかしい」と思うことはよくあります...
とても面白い記事がたくさんあって勉強になるので、ぜひまた更新して下さい^^

Carty, 2017/09/23 12:04 PM

励ましのことばありがとうございました!更新したくなりました。

さかな, 2017/10/03 4:46 AM

Cartyさん、こんにちは!Enjoy the girlは見たときから「え? この写真の女子を?」と思って気まずかったのですが、その後Enjoy, girlsに変わって関係ないのに一人ほっとしたのを思い出しました(笑)。
そのとき、このエステサロンが言いたいのは"Enjoy to be a girl"かな? と思いましたが正しいのか良く分かりませんでした。今回、Enjoyの後はingなのだと初歩的なことを学習できてとても嬉しかったです!
また身近なおかしな英語を更新してもらえるのを楽しみにしてます。有意義なコラムをありがとうございました。

Carty, 2017/10/09 2:32 PM

"Enjoy being a girl"なら正しいです。

Carty, 2017/10/09 2:42 PM

ごめんなさい。"Enjoy being a girl"という指摘はしなくてもよかったですね。僕の初歩的な日本語のミスは、別の方に指摘されましたので更新するとすれば、日本人の友人にチェックしてもらわないといけません。










trackback
url:トラックバック機能は終了しました。