<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<feed version="0.3" xml:lang="ja" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><title>日本のヤバイ英語</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/" /><modified>2012-05-04T14:27:47+09:00</modified><tagline>辞書編集員のMr.Cartyが教える！日本のヤバイ英語。　日本で見かけるお店の看板や、キャッチコピー、Tシャツなどにに書かれた英語・・これネイティブの目には意味が違ってたり、根本的に意味が分からないヤバイ英語があふれています。　このブログではそんな英語をおもしろおかしく紹介します！</tagline><generator url="http://jugem.jp/">JUGEM</generator><entry><title>和洋折衷のなななかいい治療院のネーミング</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=218" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=218</id><issued>2012-05-04T13:32:00+09:00</issued><modified>2012-05-04T05:11:05Z</modified><created>2012-05-04T04:32:00Z</created><summary>Rebirth (リバース）鍼灸整体治療院スポーツトレーナー健康関連商品販売久しぶりに院長の名前や地名以外のネーミングで日本人にも英語のネイティブスピーカーにもよくわかる名前の治療院を見ました。全国にRebirthという名前のある治療院は複数あります。画像の治療院は北...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>ショップ・会社名編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120504_2348398.jpg" alt="" class="pict" height="202" width="370"><div class="jugem_theme"><br><font size="4"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">Rebirth</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> <span style="color: rgb(0, 0, 0);">(リバース）</span></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">鍼灸整体治療院</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">スポーツトレーナー</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">健康関連商品販売</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">久しぶりに</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">院長の名前や<br>地名以外</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">のネーミングで</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本人にも英語の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ネイティブスピーカーにも</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">よくわかる名前の治療院</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">を見ました。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>全国に<span style="color: rgb(0, 0, 255);">Rebirth</span>と<span style="color: rgb(0, 0, 0);">いう名前</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">のある治療院は複</span>数あります。<br>画像の治療院は北海道<br>にあります。名古屋の<br>平針にも治療院名に<br>リバース　（＝<span style="color: rgb(0, 0, 255);">Rebirth</span>)<br>がある治療院があるます。<br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">慢性的な苦痛を患っている</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">患者さんの誰もが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">身体的に、精神的に</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">生まれ変わりたい</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">です.英語で</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「生まれ変わり」は</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">Rebirth</span>で</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「生まれ変わりたい」</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は”I want to be</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">reborn</span>"と言います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></font><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>どういうワケか、「裸」「裸婦」が大好きそうな日本人コピーライター</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=217" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=217</id><issued>2012-05-02T22:18:00+09:00</issued><modified>2012-05-03T09:41:11Z</modified><created>2012-05-02T13:18:00Z</created><summary>昨日、テレビで女性かつらのCMでほんとうに奇怪な英語を目にしました。”ヤバイ英語賞”を与えたくなるぐらい変な英語ですよね。&quot;Nude&quot;は「裸」よりも「裸体の」や「裸婦」を連想させます。&quot;Fine&quot;も”clear&quot;も「晴天」「晴れ」という意味があります。”Nude&quot;と”fine&quot;を逆にす...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>日用品編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120502_2346825.jpg" alt="" class="pict" height="263" width="191"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120501_2345205.jpg" alt="" class="pict" height="170" width="296"><div class="jugem_theme"><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">昨日、テレビで女性かつらの</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">CMでほんとうに奇怪な英語を</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">目にしました。”ヤバイ英語賞”</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">を与えたくなるぐらい変な英語</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ですよね。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">"Nude"は「裸」よりも「裸体の」や「裸婦」</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">を連想させます。"Fine"も”clear<span style="color: rgb(0, 0, 0);">"も</span></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「晴天」「晴れ」という意<span style="color: rgb(0, 0, 0);">味があ</span>ります。<br><br style="font-weight: bold;"></span><span style="font-weight: bold;">”Nude"と”fine"を逆にすれば</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Fine nude" =「素晴らしい裸婦」</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">という意味になります。きれいな肌は</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”fine skin"と言いますが.....<br><br style="font-weight: bold;"></span><span style="font-weight: bold;">とにかく、ネイティブスピーカーに</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">とって、Nude Fine Clearは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">英語のごちゃ混ぜです。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Fine"は罰金という意味も</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ありますから、”Nude fine"は</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">公なところで裸になった人が払う</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">罰金とも想像できます。</span><span style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Nudyはちょっぴりやらしい</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ネーミングですが Nude Fine</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Clearよりはましですから</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">しょうがないと思います。</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;"><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">裸のお付き合い、</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">温泉、風呂が好きな</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">日本人にとってNudeが</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">好きなな言葉です。しかし</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">芸術の世界以外</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">は「ヌード写真」のような</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">いやらし<span style="color: rgb(0, 0, 0);">いイメージの</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ある言葉ですので</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">商品名にはあまり</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ふさわしいと思いません。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">だが</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">はだか状態なら OK</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">例えば　"Nude bathing"や</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"bathing in the nude"</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">です。</span><br><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ついでに「はだか」</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">のいくつかな英訳を</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">紹介しましょう。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">（１）birthday suit　(無難でユーモラスな言い方）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp; (=生まれたままの姿で）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp; All the men in the outdoor</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; hotspring were in their birthday suits.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;(2) unclothed, undressed、(無難な言い方）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp; "nude" "naked" "birthday suit" "in the buff" は</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　　真っ裸　ですかこれらの言葉</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp; の場合は下着を着ている可能性があります。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　(3) in the buff　　(無難な言い方）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The boys were swimming in the buff.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (健康的でいやらしくないイメージがあります）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　(3) bare　</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 例えば　 their bare bodies</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp; (4) naked</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The naked kids were playing in the fountain.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (子供、赤ちゃんなら OK,　大人の女性などなら</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　　　　　　いやらしいです。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　(5) not wearing anything, not wearing any</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; clothes. (無難な言い方）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; "The lady wasn't wearing anything" は</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　　　　”The lady was nude" や　”The lady was</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　　　　naked"より品のよい言い方です。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　（6)&nbsp; au naturel　(無難だが知らない人が多いかも）<br>　　　　このフランス語はちょと知れた</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　　　　　　イメージがあります。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="font-weight: bold;"></font><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>Front and Rearという名前の治療所の気になる語感</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=216" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=216</id><issued>2012-04-28T14:46:00+09:00</issued><modified>2012-05-02T14:44:29Z</modified><created>2012-04-28T05:46:00Z</created><summary>Medical Treatment StudioFront and Rear名古屋に住んでいる友人のBobさんからもらった写真です。愛知県の前後にある医療施設で鍼灸の治療も行っています。まず、褒めてあげたいのはMedical Treatment Studioという近寄りやすさを伝えるネーミングです。当ブログはあくま...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>ショップ・会社名編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120417_2331867.jpg" alt="" class="pict" height="768" width="1024"><div class="jugem_theme"><br><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">Medical Treatment Studio</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Front and Rear</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">名古屋に住んでいる友人のBobさん</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">からもらった写真です。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">愛知県の前後にある医療施設で鍼灸の</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">治療も行っています。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">まず、褒めてあげたいのは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Medical Treatment Studio</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">という近寄りやすさを伝える</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ネーミングです。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">当ブログはあくまでも英語の<br>ネイティブスピーカ</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">にとってわかりにくい日本人英語を</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">テーマにするワンポイントレッスン</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">形式のブログです。こうした</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">横文字は英語のつもりではなく、</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">日本人どうしのコミュニケーション</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">の興味深い側面だと承知して</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">います。人をけなすのではなく</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">英語の理解を深めるために</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">紹介しています。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">さて、今回のネタは”Front</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">and Rear"です。</span>多分</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">地名の前後と結びついている</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">のではないかと思いますが</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">人体の”rear (end)"はお尻を</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">意味しているという理由で</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Bobさんは驚いた。男性</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">として”front"は泌尿器科</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">そして”rear"は肛門科を</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">連想させます。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ハワイに住んでいる医師</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">によると”Front and Back</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">would be much better"と</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いう意見があります。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ちなみに、車の前部・後部をfront/rear</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">でいいす。そしてバックミラーの</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ことを”rear view mirror"と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">言います。<br><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「後ろから攻撃する」は”attack</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">from behind" "attack from the</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">rear"と言いますが身体の話だったらお尻と</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">いう意味以外は”ｂack"が適切。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">例えば下記のような英語はOKです。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">I received acupuncture</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">treatment (針治療） on both</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">the front and back sides of</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">my body.</span><br><br>&nbsp;&nbsp; <br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold;"></font><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>赤ちゃんを手渡して！というヤバイステッカー</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=215" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=215</id><issued>2012-04-17T12:29:00+09:00</issued><modified>2012-04-17T16:21:15Z</modified><created>2012-04-17T03:29:00Z</created><summary>この間、買い物の途中、面白いステッカーを目にしました。Baby on BoardPlease pass it.赤ちゃんが乗っていますお先にどうぞう赤ちゃんの代名詞はふつう”he&quot; と&quot;she&quot;ですが、”it&quot;とも言います。”Please pass it&quot;の意味をもう少しあとで説明します。（この場合、”Pass&quot;は追...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>キャッチフレーズ編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120416_2331117.jpg" alt="" class="pict" height="640" width="480"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120417_2331872.jpg" alt="" class="pict" height="220" width="229"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120417_2331871.jpg" alt="" class="pict" height="225" width="225"><div class="jugem_theme"><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">この間、買い物の<br>途中、面白い<br>ステッカーを目に<br>しました。<br><br>Baby on Board</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Please pass it.</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">赤ちゃんが乗っています</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">お先にどうぞう<br><br>赤ちゃんの代名詞は<br>ふつう”he" と"she"<br>ですが、”it"とも言います。<br>”Please pass it"の意味<br>をもう少しあとで説明<br>します。<br><br>（この場合、”Pass"は追い越すと<br>いう意味です。）<br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Baby on Boardは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Baby in (the) Car</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">と同じ意味ですが</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">交通事故の時、</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">赤ちゃんが中に</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いるよ！見逃すと</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いけない赤ちゃんを</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">先に車から救出してください</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">というのがこのステッカー</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">の本来の意味だそう</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">です。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">"Please pass it"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">の”it"は赤ちゃんを指しますから</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「赤ちゃんを手渡してください」と</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いう変な意味になるます。<br>”Please pass the salt"<br>（塩を取ってください）のpass<br>と同じ意味ですよ。<br><br>「お先にどうぞ」を<br style="font-weight: bold;"></span><span style="font-weight: bold;">"Please pass this car"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">や”Please pass us"なら</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">通じますが、やはりbest English は</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">単に”Please pass." です。<br><br>Please Pass Wide and<br>Slowly<br><br>の”pass wide"はあまり<br>「近寄らないように」という<br>意味です。<br><br>三番目の画像は単なる<br>冗談ですね。<br><br style="font-weight: bold;"></span></font><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>某家具センターの「提案」の適切でない英訳</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=214" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=214</id><issued>2012-04-05T22:18:00+09:00</issued><modified>2012-04-05T14:18:36Z</modified><created>2012-04-05T13:18:00Z</created><summary>とある家具センターで画像の英語のLiving &amp;amp; Dining Propositionを見た瞬間、それが単なる「提案」の置き換えだとわかりました。この場合Living Room and Dining Room Suggestionsのように &quot;suggestions&quot;が適切です。Proposition は商業取引上のも押し込みや提案された...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>POP編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120206_2262989.jpg" alt="" class="pict" height="640" width="480"><div class="jugem_theme"><br><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">とある家具センターで</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">画像の英語の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">Living &amp; Dining Proposition</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">を見た瞬間、</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">それが単なる「提案」の置き換え</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">だとわかりました。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">この場合</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 255);">Living Room and Dining Room Suggestions</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 255);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">のように "suggestions"が適切です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Proposition は商業取引上のも押し込みや</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">提案された計画[企画]でproposalは積極的な</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">提案です。<br><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「提案」には"proposal"と”proposition"</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">という訳語があります。積極的な”proposal"は</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">”proposition"</span>より”まし”ですが<br>ぴったりなのは”suggestions".</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;</span><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 255);"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">画像にはもう一つの和製英語があります。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">それは"<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Bridal</span>"です。英語では”Bridal"は</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「花嫁の</span>」という意味の形容詞です。正しい英語</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は"<span style="color: rgb(0, 0, 255);">Wedding</span>"です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Wedding”の前、なくてはならないのが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"Proposal"ですよね。これは</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">控え目な「提案」の”suggestion"よりも</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">積極的であって欲しい。</span><br><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">草食系の男性でも、suggestion</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">（たとえば、”How about getting married？"）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">じゃなくて、”Will you marry me?"のような</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ちゃんとした"proposal"のほうが</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">romanticではないでしょうか。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span></span><br></font><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>hash potato,corn beef hashは旨いが英語はもう一つ!?</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=213" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=213</id><issued>2012-03-29T15:33:00+09:00</issued><modified>2012-03-30T05:58:11Z</modified><created>2012-03-29T06:33:00Z</created><summary>僕の先祖は19世紀にドイツとアイランドからアメリカへ行ったのです。だから遺伝的にジャガイモが大好きです。日本の肉じゃがも大好物です。日本人が言うhash potato「ハッシュポテト」は通じるかもしれないが改まった言い方は”hash(ed) brown potatoes&quot;です。でも一番一般...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>日用品編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120329_2312465.jpg" alt="" class="pict" height="192" width="263"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308566.jpg" alt="" class="pict" height="194" width="259"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120329_2312460.jpg" alt="" class="pict" height="225" width="225"><div class="jugem_theme"><br><br><br><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308565.jpg" alt="" class="pict" height="120" width="140"><br><br><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">僕の先祖は19世紀にドイツとアイランド</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">からアメリカへ行ったのです。だから</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">遺伝的にジャガイモが大好きです。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本の肉じゃがも大好物です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本人が言うhash potato<br>「ハッシュポテト」は</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">通じるかもしれないが改まった<br>言い方は”hash(ed) brown potatoes"<br>です。<br><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">でも一番一般的な言い方はマクドナルドの</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">画像<span style="color: rgb(0, 0, 0);">のように”hash browns"</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">焦げ目を示す"brown"がポイント。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">卵二個の画像のhash brownsは</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">典型的なAmerican breakfastの</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一つです。ケチャップやトマトサルサを</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">つけて食べるのが普通です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">目玉焼き （fried egg sunny-side up）</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">の画像にあるのはcorned been hash.</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"corn beef"は間違えで”corned beef"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は正解。たまに食べたくなりますよね。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">最後の画像はオムレツとhome friesです。<br>これは店によってちょっと違う大好きな<br>料理です。ベーコンやたまねぎを足して<br>"German potatoes"に近い<br>home friesもありますよ。<br><br style="font-weight: bold;">”country fries”と言いますがが<br>"Fried potatoes"と注文すれば、<br>home friesが出てくる可能性が<br>高いですからご注意ください。<br>（日本で言う「フライポテト」はアメリカ<br>で”(french)fries”、イギリスで<br>”chipsと言います。）<br></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">この画像を見ながら、おにぎり、と味噌汁</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">で食事すますのが<span style="color: rgb(0, 0, 0);">ダイエットとひとつの</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">方法かもしれない。（笑）</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold;"></font><br><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>Fried potatoを注文してもわかってもらえないワケ</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=212" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=212</id><issued>2012-03-25T15:02:00+09:00</issued><modified>2012-03-25T10:46:16Z</modified><created>2012-03-25T06:02:00Z</created><summary>アメリカ人の肥満問題の大きな原因ああフライポテト....今回と次回、気をつけないとどんどん太っていく揚げたポテトいためたポテトを紹介します。きょうはフライポテトをテマにします。まずは画像の”French fried potato&quot;は惜しいですよね。”french fried potatoes&quot;なら b...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>日用品編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308571.jpg" alt="" class="pict" height="132" width="135"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308570.jpg" alt="" class="pict" height="190" width="266"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308569.jpg" alt="" class="pict" height="202" width="250"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120325_2308567.jpg" alt="" class="pict" height="267" width="189"><div class="jugem_theme"><br><br style="font-weight: bold;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">アメリカ人の肥満問題の大きな原因</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ああフライポテ<span style="color: rgb(0, 0, 0);">ト....</span></span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">今回と次回、気をつけないと</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">どんどん太っていく揚げたポテト</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いためたポテトを紹介します。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">きょうはフライポテトをテマに</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">します。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">まずは画像の”French fried potato"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は惜しいですよね。”french fried potatoes"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">なら better ですが"fried potatoes"だけで</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">違う料理がでる可能性が高いです。それは</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">次回のこのブログのテマですので。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">乞うご期待あれ！</span><br><br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">実は, "french fries" とその省略の</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">"fries"がアメリカ英語の名称です。</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">イギリスではフライポテトのことを</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”chips"といいます。（UKでは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">アメリカ人<span style="color: rgb(0, 0, 0);">と日</span>本人の大好きな</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”potato chips"のことを</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”potato crisps"と言います。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ちょっと”驚きの画像”を付けました。</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">イラク戦争に加盟しなかったフランスへ</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">の怒りのシンボルとして、一時期french</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">fries no "french"をやめて、”freedom</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">fries"と言います。その当時イラク戦争</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">に反対していたオバマ大統領はたぶん</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">このフランスバッシングに賛成しなかった</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">でしょう。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">さあフライポテトを二人前は</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">英語でどう注文すればいいでしょう。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">このとき、”order"という名詞</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">を使います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">例えば "an [one] order of (french) fries"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"two (orders) of (fries)fries"マクドナルド</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">のようなファストフーズレストランでは次のように</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">省略することが多いです。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">　”Two double cheeseburgers, two cokes</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; and two large fries to go"</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"to go" =take out (イギリスではtake away)</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">そして、”two large fries" = "two large orders of</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">french fries".</span><br><br style="font-weight: bold;"></span><br><br style="font-weight: bold;"></font><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>”Let&apos;s get organized yourself”はなぜヤバイ英語？</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=211" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=211</id><issued>2012-03-11T14:04:00+09:00</issued><modified>2012-03-11T08:28:24Z</modified><created>2012-03-11T05:04:00Z</created><summary>KEEP CALM AND GET ORGANIZED　落ち着いて、気を引き締めめなさいGet Organized Without Losing It.　冷静を失わないで整理（整頓）しなさいは整理のコツを教える２つのまだ読んでいない本です。&quot;Get organized&quot;はふつう「整理（整頓）」するあるいいは（イベントなどの前...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>キャッチフレーズ編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120311_2295906.jpg" alt="" class="pict" height="243" width="208"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120311_2295907.jpg" alt="" class="pict" height="163" width="119"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120206_2262985.jpg" alt="" class="pict" height="640" width="480"><div class="jugem_theme"><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">KEEP CALM AND GET ORGANIZED</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">　落ち着いて、気を引き締めめなさい</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Get Organized Without Losing It.</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">　冷静を失わないで整理（整頓）しなさい</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は整理のコツを教える２つの</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">まだ読んでいない本です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"Get organized"はふつう</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「整理（整頓）」するあるいいは</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">（イベントなどの前に）</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「周到に準備する」ことという意味です</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">が「気を引き締める」というニュアンス</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">で使われることもあります。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"Lose it"は「キレる」という意味</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">もあります。整理し出したとき</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">はいらいらする時ってありますよね。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">さて、"Let's get organized yourself"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">はなぜヤバイか説明しましょう。<br><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">そもそも”Let's"は”Let us"の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">省略なので、”Let's go with me"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">（＝Let US go with ME)や</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Let's go with you" (Let US</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">go with YOU)はありえない</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">英語です。もちろん、正しい</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">英語は”Let's go together"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Get organized!"という</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は他人にも自分にも言える命令で</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Let's get organized"も</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">no problem です。しかし</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Let's organize yourself"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">(=我々があなた自身を整理</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">しましょう）というワケのわからない</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">意味になります。"I need to organize<br>myself" (=I need to get organized)<br>や”You need to organize yourself"<br>(=You need to get organized)と<br>言ってもOKです。<br><br>"Well organized"と反対語の<br>"disorganized"もよく使います。<br><br>Her kitchen is well organized.<br>(彼女の台所は整理整頓が行き届いています。）<br><br>Her kitchen is disorganized.<br>（彼女の台所は整理整頓されていない）<br><br>”a well-organized life”<br>(=生活全体、整理整頓が行き届いた生活）<br><br>”a disorganized life”はその反対です。<br><br>Let's live a well-organized life.<br><br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></font><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>Why not ECC?は意外といい理由</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=210" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=210</id><issued>2012-03-02T23:00:00+09:00</issued><modified>2012-03-05T06:16:02Z</modified><created>2012-03-02T14:00:00Z</created><summary>Beat Takeshiは僕にとって不思議にこころを落ち着けさせる存在です。アンビリバボーはよく見る番組です。アンビリバボーの北野さんは別の番組で”いつもふざけている”北野さんと全く違います。アンビリバボーの最後に、次のセルフに感動します。「そんなちょっとした決意や...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>キャッチフレーズ編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120302_2288040.jpg" alt="" class="pict" height="194" width="259"><div class="jugem_theme"><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Beat Takeshi</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は僕にとって不思議に</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">こころを落ち着けさせる</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">存在です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">アンビリバボーは</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">よく見る番組です。<br><br>アンビリバボー<br>の北野さんは別の番組で</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">”いつもふざけている”北野さん</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">と全く違います。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">アンビリバボーの最後<span style="color: rgb(0, 0, 0);">に、次の</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">セルフに感動します。</span><br><br></span><span class="st"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「そんなちょっとした決意や</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">冒険をしたとき、</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">その時こそ</span><span style="font-style: italic;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">アンビリバボ--</span><br></span></span><em style="font-weight: bold;"></em><span style="font-weight: bold;">は</span><em style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">あなたの身</em><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">に</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">明日起こる</span>こと</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">かもしれないのです。」</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ECCの広告やCMを目に</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">する人たちのなかで、<br></span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「ECCで英語<br></span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">を勉強<span style="color: rgb(0, 0, 0);">すれば</span></span><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">、奇</span>跡が</span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">私</span><br style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">の身に</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">起こること</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">かもしれない」</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">と思う人がいるのでは... (笑）</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span></span></span></span></font><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">とにか<span style="color: rgb(0, 0, 0);">く”Why no<span style="color: rgb(0, 0, 0);">t ECC?”</span></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">は北野さんが言って</span>いる<span style="color: rgb(0, 0, 0);">からこそ</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一層効果的だと思います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Why not<span style="color: rgb(0, 0, 0);">...?は</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">次のような提案の時によく使います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">What shall we have for dinner?</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Why not shabu shabu?</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"How about shabu shabu？<br>と同じように「しゃぶしゃぶはどうですか」<br>という意味なんですが"より</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">積極的な提案です。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Why not shabu shabu?は</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">自信をもって言える</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">フレーズです。普段あまり思いつかない</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">意外ないいことを提案するときにも</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">使えます。「しゃぶしゃぶは悪く</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ないなあ」とうニュアンスです。</span><br></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"Why not...?のもう</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一つの使い方は誘いに対しての「OKですよ」</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「いいとも」<span style="color: rgb(0, 0, 0);">です。たとえば</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">How about going skiing next weekend?</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Why not<span style="color: rgb(0, 0, 0);">?　Where are you going?</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Would you like to come to my party tonight?</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Why not? What should I bring?</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Just bring yours<span style="color: rgb(0, 0, 0);">elf. (=何も持ってこなくてもいい/</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">手ぶらでいいですよという意味です。）</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">I would love to (come to your party)</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ほど改まった言い方ではないのですが”Why not?"</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">は結構 気さくで爽やかな返事ですよ。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ちなみに”Why not"の元の意味は</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">どうして (....ないですか）たとえば</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Do you like Beat Takeshi?</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp; No, not very much.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Why not? どうして（すきじゃないの？）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp; He acts too crazy on TV.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">でも僕は多面的な才能のある</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">北野さんのファンです。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></span><br></font><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

<br> ]]></content></entry><entry><title>家族の一員を”a family of me&quot;と翻訳すればヤバイ！</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=209" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=209</id><issued>2012-02-20T13:32:00+09:00</issued><modified>2012-02-20T15:01:39Z</modified><created>2012-02-20T04:32:00Z</created><summary>先日画像のケースを目にしたとき、いい（すくなくとも、歌の歌詞より書きやすい）ネタと思いました。PartnerIt is a family of me who is always nearby先ず、”It is&quot;は不要. そして分ではないので”A&quot;を小文字の”a&quot;にしました。”A family of me&quot;はミスです。考えられる英...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>日用品編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120206_2262991.jpg" alt="" class="pict" height="478" width="640"><div class="jugem_theme"><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">先日画像のケース</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">を目にしたとき、</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">いい（すくなくとも、歌の</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">歌詞より書きやすい）ネタ</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">と思いました。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><font style="color: rgb(255, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">Partner</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">It is a family of me who is always nearby</span></font><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">先ず、”It is"は不要. そして分ではないので”A"を</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">小文字の”a"にしました。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”A family of me"はミスです。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">考えられる英語は”My family"か "a member</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">of my family" or "a family member".</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「我が家に新しい家族が生まれました。」は赤ちゃんが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">誕生したときにいいますがその場合、「家族」家族の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一員という意味です。英語の”family"は集合名詞で</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一人ひとりは”family members"です。<br><br>子供がまだいない夫婦は”family"じゃないから<br>一人めの赤ちゃんの誕生のときに<br><br>”We recently became a family with the<br>birth of our son [daughter]<br><br>　Or<br><br>"We recently welcomed our first baby boy [daughter]<br><br>　Or<br><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"Our first baby boy [girl] was born recently".</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">二人め、三人め赤ちゃんが生まれたらこう言います。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">日本語で「新しい家族が増えた[加わった]」とも言います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”A baby boy [girl] was born to our family”<br><br>　　Or<br><br style="font-weight: bold;">”A new addition was born to our family”<br><br>&nbsp;&nbsp; Or<br><br>"Our family has welcomed a new <br>&nbsp; baby boy [girl]"<br><br>&nbsp;&nbsp; Or<br><br>"Our family has welcomed a new member [addition]"<br><br>ちなみに、赤ちゃんが生まれたときにも<br>新しいペットを飼い始めたときにも、次の面白い<br>言い方を使ってみてはいかがですか。<br><br>"Our family has a new addition"と言えます。<br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">　　　<br>画像のケースの英訳を以下のように提案します。<br><br style="font-weight: bold;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; -a member of my family who is always nearby</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp; -a family member who is always nearby<br></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;Or</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;&nbsp;&nbsp; -a member of the family who is always at my side</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; -a family member who is always at my side</span><br></font><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>ガガのBorn This Wayの”Don&apos;t be a drag&quot;と麻薬との関係</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=208" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=208</id><issued>2012-02-18T18:18:00+09:00</issued><modified>2012-03-03T05:17:20Z</modified><created>2012-02-18T09:18:00Z</created><summary>レーディーガガの新曲Born This Wayの中この不思議なフレーズがあります。”Don&apos;t be a drag, just be a queen&quot;.”Drag&quot;はふつう「ドラッグ」と発音しますが”Drug&quot;(=麻薬や覚醒剤）も「ドラッグ」になります。でも”Drag&quot;の”a&quot;はappleやJapanの”a&quot;ですからネイティブにはまっ...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>歌詞</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120218_2275124.jpg" alt="" class="pict" height="225" width="225"><div class="jugem_theme"><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;">レーディーガガの新曲</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Born This Way</span>の中この不思議なフレーズ</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">があります。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><font size="5"><span style="font-weight: bold;">”Don't be a <span style="color: rgb(255, 0, 0);">drag</span>, just be a <span style="color: rgb(255, 0, 0);">queen</span>".</span></font><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Drag"はふつう「ドラッグ」と発音しますが</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Drug"(=麻薬や覚醒剤）も「ドラッグ」に</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">なります。でも”Drag"の”a"は<span style="color: rgb(255, 0, 0);">apple</span></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">やJapanの”<span style="color: rgb(255, 0, 0);">a</span>"ですからネイティブには</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">まったく違<span style="color: rgb(0, 0, 0);">うふうに聞こえます。</span></span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ガガのファンサイトではこう和訳されています：</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ドラッグじゃなくて、クイーンになるの</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ドラッグじゃなくて、クイーンに</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ドラッグじゃなくて！</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">もし「<span style="color: rgb(255, 0, 0);">麻薬をやるな</span>！」という意味だったら</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold;"></span><span style="font-weight: bold;">”Don't take drugs!"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">"Don't do drugs!"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">"Don't try drugs!"<br></span><span style="font-weight: bold;">や</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Don't be a druggie!"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">&nbsp;("Druggieは麻薬・覚醒剤の常用者）</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Whitney Houstonにこれを言うのは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">遅いけれどガガに<span style="color: rgb(255, 0, 0);">忠告</span>したいですね。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">だから”Don't be a drag!は麻薬の</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「ドラッグ」とまったく関係ないわけです。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">実は、 Drag Queenと関わっていますよ。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Drag Queen</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は三輪明宏のような</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">派手な女装タレントや女装趣味の男性</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">を指す言葉です。"Queen"だけ</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">だったらオカマという意味</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">もあります<span style="color: rgb(0, 0, 0);">。(カタカナ表記は</span></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「ドラッグ・クイーン」と</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「ドラァグ・クイーン]があると</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">聞きました。)</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日常的にそんなに派手じゃない</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">女性の服を着ている男性は”drag queen”</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">じゃなくて”cross dresser"または</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">やや古風な”transvestite"と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">言います。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”Drag"は「引きずる」</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">という意味もあるし</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「つまらないこと」</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「つまらないひと」など</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">名詞の使い方もあります。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"Don't be a drag."</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は自分らしさを出せない</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">つまらない人になるなよ。<br>”Just be a queen"は<br style="font-weight: bold;">思い切って女装をやる</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">[オカマになる]のよ。<br></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Just be a queen"=</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">"Just be a drag queen".</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「もし君には女装[オカマ]になるという</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">生まれつきの(言い換えれば</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Born This Way</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">的な)</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">願望があれば、</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">それを抑えないで、堂々と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">表すのよ」というメッセージ<br>です。（それはあくまでも<br>ガガさんのメッセージですよ。）<br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">自由奔放に生きることを決めた</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ガガにとって、自分らしい自由</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">表現は何よりも大切ですね。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">もっと<span style="color: rgb(0, 0, 255);">広い意味</span>で</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「”<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Born This Way</span>”</span>のまま、</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">自分を受け入れて、自分らしい</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">人生を歩みなさい」と</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ガガは自分のファンたち</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">である”little <span style="color: rgb(255, 0, 0);">monsters</span>"</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">にアピールしているとも</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">思います。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">僕としては「自分らしさの</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">表現もほどほどに」と</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">little <span style="color: rgb(255, 0, 0);">monsters</span>にも<br>old <span style="color: rgb(255, 0, 0);">monsters</span>にも<br>言いたいので<span style="color: rgb(0, 0, 0);">す。(笑う）</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">I hope that reading today's</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">blog was not a "<span style="color: rgb(255, 0, 0);">drag</span></span>" for</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">you!<br><br>I also hope that learning English<br>will be <span style="color: rgb(0, 0, 255);">fun</span> and not a <span style="color: rgb(255, 0, 0);">drag</span>. (笑）<br style="font-weight: bold;"></span><br><br></font><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>Exileの&quot;Rising Sun&quot;を英語の観点から聴けばもっと素晴らしい曲だ！</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=207" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=207</id><issued>2012-02-12T14:18:00+09:00</issued><modified>2012-02-12T12:50:49Z</modified><created>2012-02-12T05:18:00Z</created><summary>&amp;nbsp;録画しておいた2011年の紅白歌合戦を先日見終わりました。一番理解しにくかったのはLady Gagaでもっとも感動したのは美空ひばりの愛燦燦とExileの「Rising Sun」でした。「川の流れのよう」にと「愛燦燦」は人生のエッセンスを凝縮した歌で涙を流さずに聴けない曲で...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>歌詞</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<span style="color: rgb(0, 0, 0);">&nbsp;</span><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">録画しておいた2011年の紅白歌合戦</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">を先日見終わりました。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">一<span style="color: rgb(0, 0, 0);">番理解しにくかったの</span>はLady Gagaで</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">もっとも感動したのは美空ひばりの愛燦燦</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">とExileの<span style="color: rgb(0, 0, 0);">「</span>Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">」</span>でした。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「川の流れのよう」にと「愛燦燦」は人生の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">エッセンスを凝縮した歌で涙を流さず</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">に聴けない曲です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">今回同じぐらい感動したのは<span style="color: rgb(0, 0, 0);">「</span>Rising<span style="color: rgb(255, 0, 0);"> Sun</span></span><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">」<br></span>でした。”So, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span>"の”So"は</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本語の歌詞にあわせて理解できます。<br><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">でも命令形の”rise"を含む<br>So, Rise, Rising </span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span>は英語<br>で</span><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">立派なメッセージを伝いますよ。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">英語ではよく日本のことを</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Land of the Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">(=太陽の昇る国/日でずる国）と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">言います。<span style="color: rgb(0, 0, 0);">円高の時代は</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Land of the Rising Yen<span style="color: rgb(0, 0, 0);">と、</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">今の不景気・高齢化・少子化<br>の時代にLand of </span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">the Setting</span> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span>(日没の国）</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">とまで言います<span style="color: rgb(0, 0, 0);">。(汗）</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">天照の神はthe <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span> Goddess</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">で日章旗をthe Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> flagです。</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">厳密に言えばRising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun </span>flagは</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">海上自衛隊が使っている旗ですが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">俗に日本の日の丸をthe Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Flagと言います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">命令形の”Rise Up!と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">”Rise!"は立ち上がれ！と</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">いう意味を持っています。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">だからRise Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">は<br><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><font size="5">昇れ！日の丸</font><br><br></font><span style="color: rgb(0, 0, 0);">のほかに</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><font size="4"><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="5">立ち上がれ！日本</font><br><br></font><span style="color: rgb(0, 0, 0);">と、</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">二つの意味を同時に</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">ネイティブスピーカに伝えます。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">「陽はまたのぼっているゆく」より</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">積極的な励ましの言葉だと</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">思います。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></span><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>ちなみに、日本の子供たちは<br>太陽を<span style="color: rgb(255, 0, 0);">赤</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">色で書いていますが</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">欧米では黄色で書くのも</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">面白い。</span><br></span><br style="font-weight: bold;"></span></font><br style="font-weight: bold;"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>
  <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>
  <w:Compatibility>
   <w:SpaceForUL/>
   <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>
   <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>
   <w:ULTrailSpace/>
   <w:DoNotExpandShiftReturn/>
   <w:AdjustLineHeightInTable/>
   <w:BreakWrappedTables/>
   <w:SnapToGridInCell/>
   <w:WrapTextWithPunct/>
   <w:UseAsianBreakRules/>
   <w:UseFELayout/>
  </w:Compatibility>
  <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif][if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	&#123;mso-style-name:標準の表;
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0mm 5.4pt 0mm 5.4pt;
	mso-para-margin:0mm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";&#125;
</style>
<![endif]-->

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;
mso-font-kerning:0pt" lang="EN-US">Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span></span></font></p><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt"><span lang="EN-US"></span></span></font>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;
mso-font-kerning:0pt" lang="EN-US">So, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span> 陽はまたのぼってゆく<br>
So, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span> 夜明けはそばに来てる<br>
その光がここから どこまでも広がってく‥‥<br>
So, Rise, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">どんな暗い
闇の中でも<span lang="EN-US"><br>
明けない夜はないと 信じて<br>
未来のため 何かを感じてる</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">先が見えない
旅だとしても<span lang="EN-US"><br>
この鼓動が 止まる日まで<br>
決してあきらめないと 誓おう そう今</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;
mso-font-kerning:0pt" lang="EN-US">So, Rising<span style="color: rgb(255, 0, 0);"> Sun</span> 陽はまたのぼってゆく<br>
So, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun </span>夜明けはそばに来てる<br>
その光がここから どこまでも広がってく‥‥<br>
So, Rise, Rising<span style="color: rgb(255, 0, 0);"> Sun</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">どんな長い道だとしても<span lang="EN-US"><br>
いつかたどりつけるはず<br>
確実に歩いてく この足で</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">同じことのくり返しでも<span lang="EN-US"><br>
その意味や深さは違う<br>
決して無駄じゃないと思える さぁ行こう</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">この<span lang="EN-US">One Way Road 後戻りはしないよ<br>
このOne Way Road 一枚の片道切符<br>
その想いが少しずつ どこまでも広がってく<br>
このOne, One Way Road</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;
font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-font-kerning:0pt">一人で崩れそうな夜は<span lang="EN-US"><br>
目を閉じて 感じてみる</span></span></font></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="left"><font size="7"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;mso-bidi-font-family:&quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;;
mso-font-kerning:0pt" lang="EN-US">So, Rising<span style="color: rgb(255, 0, 0);"> Sun</span> 陽はまたのぼってゆく<br>
So, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span> 夜明けはそばに来てる<br>
その光がここから どこまでも広がってく‥‥<br>
So, Rise, Rising <span style="color: rgb(255, 0, 0);">Sun</span> </span></font></p>

<font size="7"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;; color: black; font-weight: bold;" lang="EN-US"><br>
<br style="mso-special-character:line-break">
<br style="mso-special-character:line-break">
</span><br></font><br>]]></content></entry><entry><title>Kellyのヤバイ英語”No Life No Smartphone&quot;は意味不明！</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=206" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=206</id><issued>2012-02-09T10:36:00+09:00</issued><modified>2012-02-10T05:47:37Z</modified><created>2012-02-09T01:36:00Z</created><summary>画像の左下のNO LIFE NO SMARTPHONE!!私たち、アプリに夢中ですというKellyに月号の第2特集の題名に驚きました。よく　No Music No Lifeのような言い方と耳にも目にもしますが意味は「音楽がなければ命(人生）がない」つまり音楽は絶対、人生に欠かせない、なくてはならな...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>キャッチフレーズ編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120209_2265940.jpg" alt="" class="pict" height="1111" width="864"><div class="jugem_theme"><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">画像の左下の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><font size="5"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">NO <span style="color: rgb(255, 0, 0);">LIFE</span> NO <span style="color: rgb(255, 0, 0);">SMARTPHONE</span>!!</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">私たち、アプリに夢中です</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"></font><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">というKellyに月号の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">第2特集の題名に驚きました。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">よく　No <span style="color: rgb(0, 0, 255);">Music</span> No <span style="color: rgb(0, 0, 255);">Life</span>のような</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">言い方と耳にも目にもしますが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">意味は「音楽がなければ命(人生）がない」</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">つまり音楽は絶対、人生に欠かせない、</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">なくてはならない存在です。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">だから　<span style="color: rgb(0, 0, 0);">NO</span> <span style="color: rgb(0, 0, 255);">SMARTPHONE</span>, <span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">NO</span> </span><span style="color: rgb(0, 0, 255);">LIFE</span>!!</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">にすべきでした。<span style="color: rgb(0, 0, 0);">今のままだと</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">「命はなければSmartphoneがない」という</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">奇妙</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">に意味です。</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">No English, No Life!!と思っている</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">読者も少なくないでしょうか。(笑）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">僕の場合、No English, No Livelihood!</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">(Livelihoodは[生活」「生計(の手段）」</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">とう意味です。）</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"></span></font><br><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">表紙を見つめると美味しい<span style="color: rgb(0, 128, 0);">イ</span>タ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">飯</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">フラ</span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ンス<span style="color: rgb(0, 0, 0);">料理</span></span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">などが食べたくなりますよね。</span></span><br></font><br><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>日本のStrawberry Shortcakeと本場バージョンとどっちが美味しい？</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=205" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=205</id><issued>2012-02-06T13:45:00+09:00</issued><modified>2012-02-07T14:43:27Z</modified><created>2012-02-06T04:45:00Z</created><summary>日本のStrawberry Shortcakeは好きですがアメリカのStrawberryShortcakeは画像を見れば普通のケーキではないということがすぐわかりますよね。Strawberry shortcakeは一人前で家族三人だとstrawberry shortcakeを三つ作るわけです。そもそも日本の「ショートケーキ」は”sh...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>日用品編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<br><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120206_2263131.jpg" alt="" class="pict" height="205" width="246"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120206_2263130.jpg" alt="" class="pict" height="212" width="216"><div class="jugem_theme"><br><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本の<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Strawberry</span> Shortcake</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は好きですがアメリカの<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Strawberry</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Shortcakeは画像を見れば普通の</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ケーキではないということがすぐ</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">わかりますよね。<span style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Strawberry</span> </span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">shortcakeは一人前で家族</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">三人だと<span style="color: rgb(255, 0, 0);">strawberry</span> shortcake</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">を三つ作るわけです。</span><br><br>そもそも日本の「ショートケーキ」は<br>”shortcake"ではありません。<br style="font-weight: bold;"></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本でいう<span style="color: rgb(255, 0, 0);">strawberry</span> shortcake</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">を説明するとき、"<span style="color: rgb(255, 0, 0);">strawberry</span> decoration</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">cake"が一番通じる。Merry Christmas</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">をつけて、”<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Christmas</span> <span style="color: rgb(0, 128, 0);">Cake</span>"と呼ぶのも</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本のケーキ屋さんの作戦だそうです。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">日本のような<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Christmas</span> <span style="color: rgb(0, 128, 0);">Cake</span>は欧米</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">に存在しません。</span></font><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><font size="4"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">Shortcake はイギリスではshortbreadと<br>言いますますが</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">スコーンのような大きなビスケットです。<br>スライスしたパウンド</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ケーキや大きなスコーンを代用する<br>ころもできます。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">イチゴ</span>を軽くつぶして少<span style="color: rgb(0, 0, 0);">々の砂糖と混ぜるともっと</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">ジューシーで美味しいと僕は思います。</span><br></font><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry><entry><title>HARBSのケーキを食べ過ぎるとHerbal Medicineのお世話に？</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://carty.k-arts.net/?eid=204" /><id>http://carty.k-arts.net/?eid=204</id><issued>2012-02-02T14:53:00+09:00</issued><modified>2012-02-02T15:41:46Z</modified><created>2012-02-02T05:53:00Z</created><summary>HARBSのケーキは永住権を取った本当の理由だとまでは言わないけれども、天国にあって欲しいもののひとつです。(笑）この前、”Herb Teaを買うか買わないかを迷っていたときに、「そうえいば、英語では”herbal tea&quot;だということを思い出しました。”Herb tea&quot;は間違いではな...</summary><author><name>carty</name></author><dc:subject>ショップ・会社名編</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://img.carty.k-arts.net/20120202_2258761.jpg" alt="" class="pict" height="121" width="215"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120202_2258753.jpg" alt="" class="pict" height="194" width="259"><a href="http://img.carty.k-arts.net/20120130_2255359.jpg"><img src="http://img.carty.k-arts.net/20120130_2255359_t.jpg" alt="" class="pict" height="75" width="100"></a><div class="jugem_theme"><br><br><br><font style="color: rgb(0, 0, 0);" size="4"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">HARBS</span>のケー<span style="color: rgb(0, 0, 0);">キは永住権</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">を取った本当の<span style="color: rgb(0, 0, 0);">理由だとまで</span></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">は言</span>わないけれども、天国に</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">あって欲しいもののひとつ</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">です。(笑）</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">この前、”<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Herb</span> Teaを買うか</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">買わないかを迷っていたときに、</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">「そうえいば、英語では</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”<span style="color: rgb(0, 0, 255);">herbal</span> tea"だということ</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">を思い出しました。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">”<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Herb</span> tea"は間違い</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ではないが”<span style="color: rgb(0, 0, 255);">herbal</span> tea"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">のほうが普通に言います。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">ちなみに、アメリカでは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">H を発音しない　”erbal"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">です。一方、イギリスでは</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">H を発音します。”herbal"</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">になります。その理由について</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">は女王陛下（または女王の臣民）<br>に聞いてごらん。</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">だって　”The Queen's</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">English"とうんだから。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">漢方薬 は”Chinese<span style="color: rgb(0, 0, 255);"> herbal</span></span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">medicine"でハーブシャンプー</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">は"<span style="color: rgb(0, 0, 255);">herbal</span> shampoo"です。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">HARBS</span>は<span style="color: rgb(0, 0, 0);">心から許せる</span></span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">和製英語です。「あんたの許し<br>はいらん」と言われそうだが<br>美味しいケーキ</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">の食べすぎで、太りすぎてしまったら</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">痩せるためのChinese herbal</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);">medicineの世話になるかも...</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"></font><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><br><br><br>JUGEMテーマ：<a href="http://jugem.jp/theme/c33/1099/" target="_blank">外国語学習</a></div>

 ]]></content></entry></feed>
